x
据报道,今年3月21日在伦敦书展(London Book Fair)上,英国哈珀•柯林斯出版集团(Harper Collins Publisher Group)与上海世纪出版集团(Shanghai Century Publishing Group)签订协议,将翻译出版上海一至六年级数学教材,为英国学校提供一套完整的基础数学课程。

对此,堪萨斯大学(University of Kansas)教授赵勇表示:“一直以来,亚洲人都在学习西方的教育体系,但是突然之间情况就反转了。”中国的中学教师胡欣红则表示,就如同中国的经济一样,中国的教育也在影响和改变着世界,所以中国人不必妄自菲薄。

同时,也有专家建议应该客观看待这个现象。21世纪教育研究院(21st Century Education Research Institute)副院长熊丙奇表示,目前只是国外学校引进中国教材,要说中国中小学教材进入英国教育体系还为时尚早。中国教育科学研究院(National Institute of Education Sciences)研究员储朝晖表示,中国的数学教材有机会出现在外国的课堂上,这说明中国的数学教学有可取之处,但并不一定说明中国教材比他国教材更好,甚至,在他看来,中国的数学教育方式存在一定的问题。

实际上,早在2014年,英国的教育代表团就与上海的数学教师和研究人员进行了互访。因此,上海数学教材能出口英国是中英教育交流的结果。胡欣红认为,中西方教育体系有各自的优缺点,互相借鉴学习可以让双方取长补短。


Mark as Read
 

Comprehension Questions
教材 - jiàocái - teaching material
签订 - qiāndìng - to agree to and sign (a treaty etc.)
协议 - xiéyì - agreement / pact / protocol
出版 - chūbǎn - to publish
套 - tào - classifier for sets, collections
课程 - kèchéng - course / academic program
体系 - tǐxì - system / setup
反转 - fǎnzhuǎn - to reverse / to invert / reversal / inversion
专家 - zhuānjiā - expert / specialist
客观 - kèguān - objective / impartial
看待 - kàndài - to look upon / to regard
现象 - xiànxiàng - appearance / phenomenon
副院长 - Fù Yuànzhǎng - Deputy Chair of Board / Vice President
引进 - yǐnjìn - to recommend / to introduce (from outside)
方式 - fāngshì - way / manner / style / mode
存在 - cúnzài - to exist / to be / existence
代表团 - dàibiǎotuán - delegation
研究 - yánjiū - research / a study
互访 - hùfǎng - exchange visits
出口 - chūkǒu - to export / export
各自 - gèzì - each / respective / apiece
缺点 - quēdiǎn - weak point / fault / shortcoming / disadvantage
借鉴 - jièjiàn - to use other people's experience / to borrow from a source / to use as reference
A + 与 + B - Expressing "A and / together with B" with "A + yǔ + B"
据报道,今年3月21日在伦敦书展(London Book Fair)上,英国哈珀•柯林斯出版集团(Harper Collins Publisher Group)与上海世纪出版集团(Shanghai Century Publishing Group)签订协议
实际上,早在2014年,英国的教育代表团就与上海的数学教师和研究人员进行了互访。

一直以来... - Expressing "for a long time now / until now..." with "yīzhíyǐlái..."
“一直以来,亚洲人都在学习西方的教育体系,但是突然之间情况就反转了。”

Clause 1 + 则 + Clause 2 - Conjunction used to express contrast with a previous sentence or clause with "Clause 1 + zé + Clause 2"
中国的中学教师胡欣红则表示,就如同中国的经济一样,中国的教育也在影响和改变着世界,所以中国人不必妄自菲薄。

如同… - Expressing "like / as / such as…" with "rútóng…"
中国的中学教师胡欣红则表示,就如同中国的经济一样,中国的教育也在影响和改变着世界,所以中国人不必妄自菲薄。

不必... - Expressing "need not / not necessarily..." with "bùbì..."
中国的中学教师胡欣红则表示,就如同中国的经济一样,中国的教育也在影响和改变着世界,所以中国人不必妄自菲薄。

同时... - Expressing "at the same time / simultaneously..." with "tóng​shí..."
同时,也有专家建议应该客观看待这个现象。

目前... - Expressing "at present / currently..." with "mùqián..."
目前只是国外学校引进中国教材,要说中国中小学教材进入英国教育体系还为时尚早。

早在 + Time / Time Phrase - Expressing "as early as..." with "zǎozài + Time / Time Phrase"
实际上,早在2014年,英国的教育代表团就与上海的数学教师和研究人员进行了互访。
为时尚早 - wéshíshàngzǎo - it’s too early to...
妄自菲薄 - wàngzìfěibó - to be unduly humble / to undervalue oneself
可取之处 - kěqǔzhīchù - positive point / merit / redeeming quality
取长补短 - qǔchángbǔduǎn - to use others' strengths to make up for one's weaknesses
 
Share.